项目概况
 Overview
 警辅人员电台招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年11月26日 10:00(北京时间)前递交投标文件。
 Potential bidders for Police Auxiliary Personnel's Radios should obtain the tender documents from (******)and submit the bid document before 26th 11 2025 at 10.00am(Beijing time) .
               一、项目基本情况             1. Basic Information              
项目编号:************39954-******        
 Project No.: ************39954-******        
 项目名称:警辅人员电台        
 Project Name: Police Auxiliary Personnel's Radios        
 预算编号:1525-******8        
 Budget No.: 1525-******8        
 预算金额(元):******元(国库资金:******元;自筹资金:0元)
 Budget Amount(Yuan): ******(国库资金:******元;自筹资金:0元)
 最高限价(元):包1-******.00元        
 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ******.00 Yuan,        
 采购需求:
 Procurement Requirements: 
 包名称:警辅人员电台            
 Package Name: Police Auxiliary Personnel's Radios            
 数量:1            
 Quantity: 1            
 预算金额(元):******.00            
 Budget Amount(Yuan): ******.00            
 简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:采购940套专用公网手持电台,用以满足分局辅警在日常执勤执法工作、处理突发性事件等任务时的无线通信需求(具体要求详见招标文件第五章)。            
 Brief specification description or basic overview of the project: This project involves purchasing 940 sets of specialized public network handheld radios to meet the wireless communication needs of police auxiliary personnel of the sub-bureaus during daily law enforcement and patrol duties, emergency incident response, and other tasks (for specific requirements, please refer to Chapter 5 of the bidding documents).            
 合同履约期限:签订合同后60天内到货。        
 The Contract Period: The goods shall arrive within 60 days after signing the contract.        
 本项目(否)接受联合体投标。
 Joint Bids:  (NO)Available.
               二、申请人的资格要求             2. Qualification Requirements for Bidder              
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
 (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
 (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本采购项目执行政府采购有关鼓励支持节能产品、环境认证产品以及支持中小企业、残疾人福利性单位等的政策功能。        
 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This procurement project implements the policy functions of government procurement related to encouraging and supporting energy-saving products, environmental certification products, as well as supporting small and medium-sized enterprises and welfare units for the disabled.        
 (c)本项目的特定资格要求:3、本项目面向所有企业采购,对小型和微型企业投标人产品的价格给予10%的扣除,用扣除后的价格参与评审;
4、为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的潜在投标人,不得参加本项目的采购活动;
5、单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;
6、投标单位须具有通信工程施工总承包三级及以上资质;
7、投标单位须具有良好的售后服务体系,能提供良好的技术支持;
8、本项目不接受联合体投标。        
 (c)Specific qualification requirements for this program:  (iii)This project is open to procurement from all enterprises, and a 10% deduction will be applied to the prices of products offered by small and micro enterprise bidders. The deducted prices will be used for evaluation.
(iv)Potential bidders who provide overall design, specification development, or services suchas project management, supervision, and testing for the procurement project are not eligible to participate in the procurement activities of this project.
(v)Suppliers whose unit leaders are the same person or who have direct holding or management relationships shall not participate in government procurement activities under the same contract.
(vi)The bidding unit must have the general contracting qualification of communication engineering construction at level 3 or above.
(vii)Bidders must have a good after-sales service system and be able to provide excellent technical support.
(viii)This project does not accept bids from consortia.        
 (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
 (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
 (ii)未被“信用中国”(******)、中国政府采购网(******)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
 (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (******), China Government Procurement Network (******) ;
               三、获取招标文件             3. Acquisition of Tender Documents              
时间:2025年10月31日至2025年11月07日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
 Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  2025年10月31日  until  07th 11 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
 地点:上海市政府采购网
 Place: ******
 方式:网上获取
 To Obtain: Online Purchase
 售价(元):0        
 Price of Tender Documents(Yuan): 0        
               四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点             4. Bid Submission              
提交投标文件截止时间:2025年11月26日 10:00(北京时间)
 Deadline date submission of bids: 26th 11 2025 at 10.00am(Beijing Time)
 投标地点:上海政府采购网        
 Place of submission of bid documents: ******        
 开标时间:2025年11月26日 10:00        
 Time of Bid Opening: 2025-11-26 10:00:00        
 开标地点:上海政府采购网(现场会议室:上海市长宁区江苏路500号21楼三号会议室)        
 Place of Bid Opening: ******(On-site Meeting Room:Conference Room 3, 21st Floor, No. 500 Jiangsu Road, Changning District, Shanghai)        
               五、公告期限             5. Notice Period              
自本公告发布之日起5个工作日。
 5 business days from the date of publication of this tender notice.
               六、其他补充事宜             6. Other Supplementary Matters              
开标电脑及上网设备,投标人自行准备。        
 Bidders should prepare their own computers and internet equipment for the bid opening.        
         
 /        
               七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系             7. Contact Details              
(a)采购人信息
 (a)Purchasers
 名 称:******公安局浦东分局        
 Name: Pudong Branch of Shanghai Municipal Public Security Bureau        
 地 址:上海市浦东新区丁香路655号        
 Address: No. 655, Dingxiang Road, Pudong New Area, Shanghai
 联系方式:******        
 Contact Information: ******        
 (b)采购代理机构信息
 (b)Procurement Agency
 名 称:******有限公司        
 Name: Shanghai Xinchan Management Consulting Co., Ltd.        
 地 址:上海市长宁区江苏路500号17楼、21楼        
 Address: 17th Floor and 21st Floor, No. 500 Jiangsu Road, Changning District, Shanghai        
 联系方式:******        
 Contact Information: ******        
 (c)项目联系方式
 (c)Project Contact
 项目联系人:李征行        
 Contact: lizhenghang        
 电 话:******        
 Tel: ******        
               本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。             The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.